Tình cờ đọc bài viết có tựa đề: "Chữ G không có tên" tại http://www.denthan.com/thamkhao/c81/409341/chu-g-khong-co-ten nguyên văn như sau:
Trong hầu hết các phóng sự, thông tin về hội nghị G7, hay giới thiệu về mạng viễn thông 3G - thì hầu như từ các phóng viên cho đến những chuyên viên tin học... đều phát âm chữ G là GỜ - hội nghị Gờ 7 - Mạng viễn thông 3 Gờ - Thế nhưng, nếu xem đó là cách đọc đúng thì đài truyền hình VTV phải được đọc là Vờ Tờ Vờ - Nhưng không ai đọc như thế, mà vẫn đọc là Vê tê vê - đó là đọc tên mẫu tự - Nhưng đến khi đọc chữ G thì thay vì chịu khó uốn lưỡi để đọc là Giê - thì lại đọc cái âm của nó là Gờ ! và thế là chữ G chỉ còn biết khóc ròng vì đã bị mất cái tên !
Một cái chuyện có vẻ chỉ nhỏ như con thỏ, nhưng lại cho thấy một "lỗ hổng" khá lớn trong việc phát âm "chuẩn" tiếng Việt - Đặc biệt là ở các từ viết tắt. mà lại là phát âm trên đài truyền hình quốc gia - cả triệu người nghe và chắc không ít kẻ đọc theo !
chẳng hạn như từ WTO - có phát thanh viên đọc là Vê kép tê ô - có người lại đọc là đúp liu tê ô - nghĩa là Tây - ta lẫn lộn ! mà ai cũng nghĩ là mình đúng ( vì có đúng thì mới nói hoài mà không ai buồn sửa ! )
Hiện nay, tình trạng viết sai chính tả, chêm thêm các tiếng nước ngoài trong đối thoại đã và đang hủy hoại sự trong sáng của tiếng Việt - thì việc những phát ngôn viên - phóng viên - chuyên viên lẫn lộn giữa việc đọc tên và đọc âm các mẫu tự Việt Nam đã góp phần khá "tích cực" vào việc làm biến dạng tiếng nước ta !
Tiếng Việt còn - nước Việt còn thế mà giờ đây một đất nước thống nhất và đang trên đà phát triển lại có một tình trạng lộn xộn về ngôn ngữ như thế thì quả thật là ...!!!!!
Muốn góp thêm đôi dòng về việc loạn đọc trên các nhà đài.
Như bài viết trên đã nêu, chữ G đã gần như bị mất tên Giê vốn có. Đơn giản là do không (hoặc khó) phân biệt được cách phát âm chữ cái D và G nên người Bắc gần đây đổi cách đọc chữ G từ Giê thành Gờ cho tiện. Sở dĩ nói gần đây bởi tôi vẫn nghe những người Bắc 54 hoặc người Bắc có tuổi đọc là Giê.
Theo cách đọc là G là Gờ thì các phát thanh viên (PTV) nhà ta phát âm nhầm "ăn theo" chữ Google thành gu - gờ thay vì phải đọc là gu - gồ. Sự ăn theo "nhớ bài lai" này rõ như ban ngày vì tại sao cùng âm như vậy là chữ Apple lại được chính PTV đó đọc là ap - pồ. Ai cũng có thể kiểm chứng điều đó vì các bản tin về công nghệ viễn thông, tin học hiện nay hay đề cập, so sánh 2 thương hiệu này.
Với các chữ cái khác cần đọc thành 2 âm như L, M, N, R, S, X thì hầu hết đều bỏ âm đầu (là âm quan trọng) và chỉ đọc âm sau (tức phần vần) của nó. Thay vì đọc là en - lờ thì người ta đọc là Lờ, ét - sờ đọc là Sờ, e - rờ thì đọc là Rờ... nghe rất chướng tai. Ví dụ:
- ORG thường bị đọc là O - rờ - gờ thay vì phải đọc là O e rờ giê.
- Cho một hình chữ nhật mờ nờ pê quy thay vì phải đọc là em mờ en nờ phê cu (chỗ phát âm phê cu này sẽ bàn vào một dịp khác)
- Chọn 1 điểm mờ trên đoạn thẳng a bê. Chỗ này nghe càng khó chịu hơn nữa vì âm "mờ" của chữ cái M ở đây trùng với âm mờ của chữ mờ ảo. Chả lẽ trên đoạn AB có một điểm nào đó mờ thiệt sao?
Gần đây lại có một kiểu phát âm tây ta, sai đúng lộn xộn nghe mà nhịn cười không nỗi. AVG Anti Virus được một PTV đọc là a vê gờ an ti vai rớs. Đọc chữ cái AVG bằng tiếng Việt mà còn bày vẽ đọc chữ Virus bằng tiếng Anh chi hỡ trời!?
Cuối cùng một cái sai cơ bản nữa cũng của nhà đài (ai hay xem Đối mặt thì tất biết) chữ S và X lại được đọc gần như giống nhau. Chữ S đọc là ết-sờ là đúng rồi, nhưng chữ X lại đọc là ích-sờ mà lẽ ra phải là ích-xì. Theo cách đọc đó mà khi dạy cho học sinh đánh vần giáo viên đọc hai vần này giống nhau: đều là Sờ cả và có phân biệt tí chút là chữ X đọc Sờ dài hơn chút. Ngán ngẩm! Vần S đọc là Sờ thì chuẩn rồi, nhưng X thì phải đọc là Xờ chứ. Tôi tin chắc rằng với cách phát âm của người Bắc thì khó mà phân biệt 2 âm đọc này. Với tôi, không bao giờ nhầm lẫn cũng như phát âm lẫn lộn S và X bởi tôi là người miền Trung.
BẢN QUYỀN BỞI LỆ ĐÁ
Cảm ơn chú (hoặc cô) về bài viết ạ. Cháu thấy cái gì cũng hay, cái gì cũng đúng, vì cháu là người miền Trung nhưng làm việc ở Bắc, nhiều lúc nghe người ta phát âm sai và thậm chí viết sai cháu hơi bức xúc. Hihi. Nhưng có một chi tiết nhỏ, rất nhỏ, là đoạn lấy ví dụ về "hình chữ nhật ABMN", tất nhiên k ai quy định là phải đặt tên các điểm đó theo thứ tự ABC nhưng thông thường nếu đặt tên các điểm ở các góc hình học thì người ta đặt theo thứ tự ABC. Có thể lấy rất nhiều ví dụ khác hay và chuẩn hơn mà người đọc vẫn hiểu ý của chú (cô). Hihi. Cháu rất thích bài viết này và nếu có thể thì chú (cô) cho phép cháu copy sang blog của cháu nhé. Tất nhiên cháu sẽ ghi rõ nguồn nếu được phép ạ :)
Trả lờiXóaNhận xét xác đáng về ABMN. Cảm ơn. Đã sửa lại thành MNPQ
Trả lờiXóa